The study found that the translators intentionally used these strategies to enhance readability and accuracy, making the film's complex narrative accessible to an international audience.

The study utilizes Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory , which prioritizes the target audience's understanding over rigid literal accuracy. subtitle Blade

Converting metaphors into similes and replacing nicknames with formal terms of address for clarity. Findings on Hidden Blade The study found that the translators intentionally used

The film's dense historical, cultural, and political context poses significant hurdles for subtitle translation, including: Time Constraints: Limited time for reading subtitles. Spatial Limitations: Restricted character count on screen. Findings on Hidden Blade The film's dense historical,

Based on the search results, the most relevant, recent, and detailed academic analysis regarding the relates to the 2023 Chinese film Hidden Blade (无名) .

Restructuring sentences to match English-language norms while preserving emotional resonance.